Rozmówki greckie
Zwroty podstawowe
ναι [ne] - tak
όχι [ochi] - nie
Ευχαριστώ [Efcharisto.] - Dziękuję.
Παρακαλώ. [Parakalo.] / Δεν κάνει τίποτα. [Dhen kani tipota.] - Proszę bardzo. Nie ma za co.
Παρακαλώ. [Parakalo.] - Proszę (prosząc o coś).
Ορίστε. [Oriste.] - Proszę (podając coś).
Καλημέρα! [Kalimera!] - Dzień dobry! (rano)
Καλησπέρα! [Kalispera!] - Dzień dobry! (po południu)
Αντίο! [Andijo!] / Γεια! [Ghia!] - Do widzenia!
Καλό βράδυ! [Kalo wradhi!] - Dobry wieczór!
Καληνύχτα! [Kalinichta!] - Dobranoc!
Γεια! [Ghia!] - Cześć! (powitanie)
Γεια! [Ghia!] - Pa!
Εις το επανειδειν. [Is to epanidhin.] - Do zobaczenia.
Συγγνώμη! [Sighnomi!] / Mε αυγχωρείτε! [Me sinchorite!] - Przepraszam! (np. zaczepiając osobę nieznajomą)
Συγγνώμη. [Sighnomi!] - Przepraszam.
Λυπάμαι. [Lipame.] - Przykro mi.
Η είσοδος είναι δωρεάν. [I isodhos ine dhorean.] - Wstęp jest wolny.
Przedstawianie się więcej
Με λένε Νίκο Σκόλια. [Me lene Niko Skolia.] - Nazywam się Nikos Skolias.
Με λένε Ελένη. [Me lene Eleni.] - Mam na imię Eleni.
Πώς σε λενε; [Pos se lene?] - Jak się nazywasz?
Χάρηκα. [Charika.] (przy podaniu ręki komuś nowo poznanemu) - Miło cię poznać.
Πώς είσαι; [Pos ise?] - Jak się masz?
Ευχαριστώ, είμαι καλά. [Efcharisto, ime kala.] - Dziękuję, mam się dobrze.
Είμαι'Ελληνας. [Ime Elinas.] - Jestem Grekiem.
Είμαι από την Πολωνία. [Ime apo tin Polonija.] - Jestem z Polski.
Κατοικώ στην Αθήνα. [Katiko stin Athina.] / Μένω στην Αθήνα. [Meno stin Athina.] - Mieszkam w Atenach.
Είμαι είκοσι χρονών. [Ime ikosi chronon.] - Mam 20 lat.
Δουλεύω σε γραϕείο. [Dhulewo se ghrafijo.] - Pracuję w biurze.
Δουλεύω ως σερβιτόρος. [Dhulewo os serwitoros.] - Pracuję jako kelner.
Είμαι νοσοκόμα. [Ime nosokoma.] - Jestem pielęgniarką.
Rozmowa więcej
Μιλάτε αγγλικά; [Milate aglika?] - Czy mówisz po angielsku?
Μιλάτε ελληνικά; [Milate elinika?] - Czy mówi pan po grecku?
Μιλάω μόνο λίγο ελληνικά. [Milao mono ligho elinika.] - Mówię po grecku tylko trochę.
Μιλήστε πιο αργά παρακαλώ.[Miliste pio argha parakalo.] - Proszę mówić powoli.
Μπορείτε να το σημειώσετε; [Borite na to simiosete?] - Czy mógłbyś to zapisać?
Μπορείς να επαναλάβεις; [Boris na epanalawis?] - Czy możesz powtórzyć?
Δεν καταλαβαίνω. [Dhen katalaweno.] - Nie rozumiem.
Δεν ξέρω. [Dhen ksero.] - Nie wiem.
Zakwaterowanie więcej
ξενοδοχείο [ksenodhochijo] (το) - hotel
παραμονή με πρωινό (οτο ξενοδοχείο) [paramoni me proino (sto ksenodhochijo)] - nocleg ze śniadaniem (w hotelu)
Εχετε άδεια δωμάτια; [Echiete adhia dhomatia?] - Czy są wolne pokoje?
Εχω μια κράτηση στο όνομα Κωνσταντίνος Παπαδόπουλος. [Echo mia kratisi sto onoma Konstandinos Papadhopulos.] - Mam rezerwację na nazwisko Konstantinos Papadopulos.
θα ήθελα να κλείσω ένα μονόκλινο δωμάτιο με μπάνιο. [Τha ithela na kliso ena monoklino dhomatio me banio.] - Chciałbym zarezerwować jednoosobowy pokój z łazienką.
δωμάτιο δικλινο [dhomatio dhiklino] - pokój dwuosobowy
μπάνιο [banio] (το) - łazienka
ντους [dus] (το) - prysznic
διαβατήριο [dhiawatirio] (το) - paszport
Pytanie o drogę więcej
Πού είναι η πιο κοντινή τράπεζα; [Pu ine i pio kondini trapeza?] - Gdzie jest najbliższy bank?
Ποιά οδός είναι αυτή; [Pia odhos ine afti?] - Jaka to ulica?
Πώς να ϕτάσω στην πόλη; [Pos na ftaso stin poli?] - Jak się dostać do miasta?
Δεν είμαι από εδώ, χρειάζομαι βοήθεια.[Dhen ime apo edho, chriazome woithia?] - Nie jestem stąd, proszę o pomoc.
Αυτό είναι μακριά από εδώ. [Afto ine makria apo edho.] - To jest daleko stąd.
Εχω χαθεί. [Echo chathi.] - Zgubiłem się.
Στρίψε δεξιά. [Stripse dheksia.] - Skręć w prawo.
Στρίψε αριστερά. [Stripse aristera.] - Skręć w lewo.
Πήγαινε ίσια. [Pighiene isia.] - Idź prosto.
Transport więcej
λεωϕορείο [leoforijo] (το) - autobus
στάση μετρό [stasi metro] (η) - stacja metra
μετρό [metro] (το) - metro
αυτοκίνητο [aftokinito] (το) - samochód
αεροπλάνο [aeroplano] (το) - samolot
εθνική οδός [ethniki odhos] (η) - autostrada
τρένο [treno] - pociąg
ταξί [taksi] (το) - taksówka
αεροδρόμιο [aerodhromio] (το) - port lotniczy
σιδηροδρομικός σταθμός [sidhirodhromikos stathmos] (ο) - stacja kolejowa
στάση λεωϕορείου [stasi leoforiju] (η) - przystanek autobusowy
μαγαζί [maghazi] (το) - sklep
σουπερμάρκετ [supermarkiet] (το) - supermarket
βενζινάδικο [wenzinadhiko] (το) - stacja benzynowa
αποσκευή [aposkewi] (η) / αποσκευές [aposkewes] (οι) - bagaż
κατάθεση αποσκευών [katathesi aposkewon] (η) - przechowalnia bagażu
τουριστικές πληροΦορίες [turistikies pliroforijes] - punkt informacji turystycznej
αναχώρηση [anachorisi] (η) - odjazd
αναχώρηση πτήσης [anachorisi ptisis] (η) - odlot
καθυστέρηση [kathisterisi] (η) - opóźnienie
άϕιξη [afiksi] (η) - przyjazd
άϕιξη πτήσης [afiksi ptisis] (η) - przylot
Kupowanie biletu więcej
Πού μπορω να αγοράσω εισιτήρια; [Pu boro na aghoraso isitiria?] - Gdzie mogę kupić bilety?
θα ήθελα να αγοράσω ένα εισπήριο για Πειραιά. [Τha ithela na aghoraso ena isitirio ghia Pirea.] - Chciałbym kupić bilet do Pireusu.
εισιτήριο χωρίς επιστροϕή [isitirio choris epistrofi] (το) - bilet w jedną stronę
εισιτήριο επιστροϕής [isitirio epistrofis] (το) - bilet powrotny
Kłopoty z samochodem więcej
Χάλασε το αυτοκίνητό μου. [Chalase to aftokinito mu.] - Mój samochód się zepsuł.
Pieniądze, płatności więcej
μετρητά [metrita] (τα) - gotówka
πιστωτική κάρτα [pistotiki karta] (η) - karta kredytowa
ΑΤΜ [ej-ti-em] (το) - bankomat
τράπεζα [trapeza] (η) - bank
γραϕείο συναλλαγών [ghrafijo sinalaghon] (το) - kantor
Πού είναι το πιο κονινό ΑΤΜ; [Pu ine to pio kondino ej-ti-em?] - Gdzie jest najbliższy bankomat?
Μπορώ να πληρώσω με πιστώτική κάπτα [Boro na pliroso me pistotiki karta?] - Czy mogę zapłacić kartą kredytową?
Πόσο κοστίζει; [Poso kostizi?] - Ile to kosztuje?
Μπορώ να έχω τον λογαριασ; [Boro na echo ton loghariazmo?] / Μπορώ να σας ζητήσω τον λογαριασ; [Boro na sas zitiso ton loghariazmo?] - Czy mogę prosić o rachunek?
Εχασα τα λεϕτά μου. [Echasa ta lefta mu.] - Zgubiłem pieniądze.
Czas, dni i liczebniki więcej
Τι ώρα είναι; [Τi ora ine?] - Która jest godzina?
Τι ώρα αναχωρεί αυτό το τρένο; [Τi ora anachori to treno?] - O której godzinie odjeżdża ten pociąg?
πότε; [pote?] - κiedy?
αήμερα [simera] - dzisiaj
αύριο [awrio] - jutro
εχθές [echthes] / χτες [chtes] - wczoraj
Είναι πέντε. [Ine pende.] - Jest piąta.
Είναι έξι και δέκα. [Ine eksi kie dheka.] - Jest 18.10.
Δευτέρα [Dheftera] - poniedziałek
Τρίτη [Τriti] - wtorek
Τετάρτη [Τetarti] - środa
Πέμπτη [Pembti] - czwartek
Παρασκευή [Paraskiewi] - piątek
Σάββατο [Sawato] - sobota
Κυριακή [Kiriaki] - niedziela
ένα [ena] - 1
δύο [dhijo] - 2
τρία [trija] - 3
τέσσερα [tesera] - 4
πέντε [pende] - 5
έξι [eksi] - 6
εϕτά [efta] - 7
οχτώ [ochto] - 8
εννιά [enia] - 9
δέκα [dheka] - 10
έντεκα [endeka] - 11
δώδεκα [dhodheka] - 12
είκοσι [ikosi] - 20
τριάντα [trianda] - 30
πενήντα [peninda] - 50
εκατό [ekato] - 100
χίλια [chilia] - 1000
Jedzenie, restauracja więcej
εστιατόριο [estiatorio] (το) - restauracja
μενού [menu] (το) - jadłospis, menu
Παρακαλώ ένα κοτόπουλο στη σχάρα με πατάτες τηγανητές. [Parakalo ena kotopulo sti schara me patαtes tighanites.] - Poproszę kurczaka z rożna z frytkami.
Παρακαλώ έναν καϕέ με γάλα.[Parakalo enan kafe me ghala.] - Poproszę kawę z mlekiem.
Πολύ νόστιμο. [Poli nostimo.] - Bardzo smaczne.
Καλή όρεξη! [Kali oreksi!] - Smacznego!
Στην υγειά μας! [Stin ighia mas!] - Na zdrowie! (toast)
μαχαίρι [machieri] (το) - nóż
πιρούνι [piruni] (το) - widelec
πιάτο [piato] (το) - talerz
πατάτες τηγανητές [patates tighanites] (οι) - frytki
πατάτα [patata] (η) - ziemniak
μακαρόνια [makaronia] (τα) - makaron
ρύζι [rizi] (το) - ryż
κοτόπουλο [kotopulo] (το) - kurczak
χοιρινό κρέας [chirino kreas] - wieprzowina
βοδινό κρέας [wodhino kreas] - wołowina
μοσχαράκι [moscharaki] (το) - cielęcina
λαχανικά [lachanika] (τα) - warzywa
ϕρούτα [fruta] (τα) - owoce
σούπα [supa] (η) - zupa
επιδόρπιο [epidhorpio] (το) - deser
μεταλλικό νερό [metaliko nero] - woda mineralna
ανθρακούχο [anthrakucho] - gazowana
μη ανθρακούχο [mi anthrakucho] - niegazowana
ένα μπουκάλι χυμό [ena bukali chimo] - butelka soku
ένα ϕλυτζάνι καϕέ [ena flidzani kafe] - filiżanka kawy
μια κούπα τσάϊ [mia kupa cai] - kubek herbaty
ζάχαρη [zachari] (η) - cukier
αλάτι [alati] (το) - sól
πιπέρι [piperi] (το) - pieprz
ένα ποτήρι κρασί [ena potiri krasi] - kieliszek wina
Zdrowie, wypadki losowe więcej
Χρειάζομαι γιατρό! [Chriazome ghiatro!] - Potrzebuję lekarza!
Υπάρχει κάπου κοντά γιατρός; [Iparchi kapu konda ghiatros?] - Czy jest w pobliżu lekarz?
Δεν νιώθω καλά. [Dhen niotho kala.] - Źle się czuję.
Με πονάει η κοιλιά. [Me ponai i kilia.] - Boli mnie brzuch.
Εχω πυρετό. [Echo pireto.] - Mam gorączkę.
Χρειάζομαι βοήθεια. [Chriazome woithia.] - Potrzebuję pomocy.
νοσοκομείο [nosokomijo] (το) - szpital
ϕαρμακείο [farmakijo] (το) - apteka
ϕαρμακο [farmako] (το) - lekarstwo
Παρακαλώ, ϕωνάξτε την αστυνομία! [Parakalo, fonakste tin astinomija!] - Proszę zawołać policję!
Μου έκλεψαν τα έγγραϕα μου. [Mu eklepsan ta eghrafa mu.] - Skradziono mi dokumenty.
Με έχουν κλέψει. [Me echun klepsi.] - Zostałem okradziony.
Πυρκαγιά! [Pirkaghia!] - Pali się!
Inne przydatne zwroty więcej
Θα μπορούσατε να μου βγάλετε μια ϕωτογραϕια; [Τha borusate na mu bghalete mia fotoghrafija?] - Czy mógłby pan nam zrobić zdjęcie?
Ψάχνω ένα ίντερνετ καϕέ.[Psachno ena internet kafe.] - Szukam kafejki internetowej.
Θα ήθελα να νοικιάσω ένα αυτοκίνητο. [Τha ithela na nikiaso ena aftokinito.] - Chciałbym wypożyczyć samochód.
Ποιές είναι οι καιρικές προβλέψεις για αύριο; [Pies ine i kierikies prowlepsis ghia awrio?] - Jaka jest prognoza pogody na jutro?
Zobacz też:
Grecki - Zwroty podstawowe
Rozmówki z innych języków
Przejdź do:
Nauka języka greckiego - zobacz materiały